5 comentários:
- Unknown disse...
-
Olá, qual é o tradutor do livro do Rei? É que é o próximo que eu vou ler e comprei-o mais ou menos no fim do ano passado... e com isto fiquei com medo do que vou ler... Gostava de saber se o livro que eu tenho é do novo tradutor, alguém sabe o nome?
- quinta-feira, março 24, 2016
- Irmandade da adaga negra disse...
-
Saudações Ines,
o nome é Luís Santos [ João Quina Edições, Lda. ]
Revisão, Natália Garcia.
E provavelmente deverá ser o mesmo. Podes confirmar-nos depois?
Até breve
*Nasan - sexta-feira, março 25, 2016
- Nightshade disse...
-
Percebo a frustração da Sunshine.
Uma coisa é traduzir para fazer mais sentido em português, o que implica às vezes colocar palavras que não se encontram no original, outra muito diferente é ocultarem palavras-chave do original e não serem fiéis aos termos da Irmandade nos livros todos.
Por exemplo, se no livro do Vishous começaram com o termo Primale, é Primale nos livros todos!!! Não livros mais tarde aparecer Privero ou o Primeiro Macho, que li algures não sei em que livro.
Outro exemplo, o termo líder da glymera, nos primeiros livros está escrito líhder, livros mais tarde leahder, é pá...
Eu também identifico muitos erros, gramaticais então... por isso sim, os livros não são baratos, não se admite uma tradução mal feita e com gralhas deste tipo, é inaceitável. Também reparei que n'Os Sombras, a tradução está muito melhor. Sim, Sunshine, o teu esforço e das tuas amigas foi recompensado.
Outra coisa, na minha opinião, o problema não é quem traduz, mas quem vai depois rever a tradução, penso que esse sim é o grande problema.
O tradutor Luís Santos foi o que estreou a tradução da Irmandade em Portugal, sim ele traduziu o livro de Wrath, depois muito mais tarde o de John e os que se seguiram, por isso é que digo isto, que se calhar não é quem traduz mas quem revê. Ainda bem que a Sunshine fez o que fez. Sempre deu certo.
- sexta-feira, março 25, 2016
- Nightshade disse...
-
Peço imensa desculpa, já pareço como as traduções mal revistas.
Eu disse líhder quando na verdade é lídher e disse leahder ou algo assim, quando na verdade é leahdyre ( que ainda é pior, se querem mesmo saber).
Sorry :) - sexta-feira, março 25, 2016
- Sunshine ;) disse...
-
Não tem mal, eu também tive que corrigir umas coisas no post, eu não sou grande coisa a rever o que escrevo. xD
Sunshine ;) - sábado, março 26, 2016